Traduction

Quelques conseils aux prescripteurs de traductions

By 18 juin 2019 No Comments

Ça y est, vous avez choisi un professionnel pour traduire votre documentation !

Mais vous ne savez pas comment il procède ni quelles questions lui poser ?

Suivez le guide !

La langue de travail

Par souci de professionnalisme, le traducteur ne travaille que vers sa langue maternelle. Pour un projet de traduction visant un public francophone, assurez-vous de faire appel à un traducteur professionnel de langue maternelle française. Selon ses langues de travail, il pourra traduire un document en anglais, espagnol, allemand ou autre et vous fournir un document dans un parfait français.

Le domaine d’expertise

Selon votre secteur d’activité et la technicité du document à traduire, assurez-vous de vous adresser à un traducteur qui a la même spécialité que vous.

Vous saurez alors qu’il comprend de quoi vous parlez, à qui vous vous adressez et de quelle manière. Le style du document final y gagnera beaucoup en précision et en clarré pour votre lecteur.

Vos exigences pour ce projet

C’est le moment de donner à votre traducteur toutes les précisions nécessaires quant à votre projet de traduction. Indiquez lui la date de livraison souhaitée, afin qu’il puisse s’organiser.
Le traducteur vous posera lui aussi quelques questions. Avez-vous des critères de mise en page ou un format particulier à respecter ? Quelle est votre cible ? Le document sera-t-il publié en interne ou est-ce document à diffusion nationale ? Internationale ?

Possédez-vous une base terminologique en interne ?

Ces éléments sont utiles au travail du traducteur mais vous assurent également que le travail fourni sera conforme à votre image.

La phase de relecture

Cette étape indispensable est comprise dans le projet. Mais la relecture du document traduit peut soit être effectuée en
interne par le client soit par le traducteur lui-même. Celui-ci peut également faire appel à un confrère afin d’avoir un
œil extérieur sur son travail.
C’est l’occasion d’un ultime échange entre le traducteur et son client pour adapter au mieux le projet à vos besoins.

 

Les tarifs

Vous pouvez parler budget avec votre traducteur. Sachez que le tarif annoncé tient compte de plusieurs critères qu’il peut détailler dans son devis.
Le volume du document, sa technicité, l’urgence ou non, sont des facteurs qui peuvent faire évoluer le prix d’un devis. Cependant, n’oubliez pas que la traduction apporte une valeur ajoutée non négligeable à votre entreprise et que la qualité a un coût.

 

Dans tous les cas, n’hésitez pas à poser des questions !

Un traducteur professionnel et impliqué se fera un plaisir d’y répondre.

 

Leave a Reply