Traduction littéraire
Une passion pour la langue
Je suis depuis toujours une amoureuse des mots, de leur musicalité, des émotions qu’ils véhiculent et ce, quelle que soit la langue. Grâce au talent d’un professeur de lycée, j’ai acquis et conservé le goût de la lecture et découvert la richesse de la littérature française. Mon parcours universitaire m’a ensuite permis de connaître et d’apprécier les grands auteurs anglophones.
En tant que lectrice, j’aime me laisser porter par une histoire. J’aime que l’auteur m’embarque avec lui et m’ouvre les portes de son univers.
En tant que traductrice, je veux apporter le même plaisir au lecteur, me faire oublier, pour que son plaisir soit intact et sa lecture sans heurts.
Ma vision du métier
Le travail commence toujours par une lecture approfondie du texte, associée à une prise de note. Je produis ensuite un premier jet et c’est à cette étape que j’adresse mes questions à l’auteur pour mieux appréhender les personnages et le contexte.
Je procède à plusieurs relectures au regard de ses retours et je demande également une relecture à un proche.
Puis vient une dernière relecture intégrale, où je m’assure d’être au plus proche de ce qu’a souhaité transmettre l’auteur.
Je vois la traduction littéraire comme un exercice à la fois plus créatif que la traduction purement technique, mais également plus exigeant pour le traducteur qui doit s’y investir entièrement, doser sa sensibilité pour restituer une ambiance, choisir avec soin les mots qui rendront avec précision l’atmosphère d’une situation.
Pour mener cette mission à bien, je travaille toujours dans le respect de l’auteur en retranscrivant fidèlement sa pensée tout en préservant l’âme du texte d’origine.
Correction/Relecture/Révision
⇒ Je propose une correction simple de votre document (roman, nouvelle, essai, article). L’orthographe, la grammaire, la syntaxe, la ponctuation et la typographie sont passés en revue. Les fautes sont mises en avant, les corrections expliquées.
⇒ Je procède à une correction approfondie, en plus de la correction simple, avec une réécriture partielle des phrases plus complexes.
⇒ J’assure un accompagnement rédactionnel en opérant une réécriture partielle du document si nécessaire et une correction approfondie de l’ensemble, avec votre accord et dans un esprit permanent de collaboration.