Traduction médicale & marketing

Relecture, révision & MTPE

Transcréation


2024 : Évolution de mes prestations.

En phase avec les besoins actuels du marché, j’intègre à mon offre la post-édition de traduction automatique (MTPE) pour les contenus professionnels, notamment dans les secteurs médical et marketing.
J’ajoute également la transcréation à mes prestations, pour répondre aux exigences de marques souhaitant adapter leurs messages avec créativité et impact culturel, en conservant l’intention et le ton d’origine.

2019 : Lancement de "Carole Jouron Traduction".

Je crée mon activité de traductrice indépendante spécialisée en traduction médicale, marketing et transcréation. Mon objectif : mettre à profit mes compétences linguistiques et ma connaissance du secteur de la santé pour proposer des traductions ciblées, précises et adaptées au marché français.

2000 : Immersion dans le secteur dentaire et médical.

Je débute chez GACD, leader de la fourniture dentaire en France, où je travaille pendant 15 ans. J’y développe une expertise pointue en communication B2B, marketing produit, et terminologie médicale liée aux équipements et consommables. Cette immersion influence naturellement ma future spécialisation en traduction médicale et marketing.

1999 : Diplôme en traduction professionnelle.

J’obtiens mon DESS de Traduction Professionnelle à l’ITIRI de Strasbourg. Mon mémoire portait sur une réflexion éthique (traduction spécialisée), amorçant déjà mon intérêt pour les domaines exigeant rigueur terminologique et sens du détail.

1997 : Formation initiale en langues

Je décroche une Licence Langues et Civilisations Étrangères (anglais) à l’Université de Poitiers. Ma passion pour l’anglais, les cultures anglophones et la précision linguistique pose les bases de mon parcours de traductrice professionnelle.